September 8, 2011
My career as an educator has been spotted with those students who excel at the English language both written and oral. It has been filled in the majority by students who are learning to properly write and speak the English language – essentially making these students English Language Learners. What separates all of my “English Language Learners” in the past from those ELL students I find myself challenged with here in South Africa is the defining characteristic of their native tongues. Learning English when your native language is English is natural. As a foreign student where English isn’t even your second spoken language, the challenges to your learning multiply! As a teacher with no true ELL experience, the challenges to my teaching multiply as well.
For over 60% of our student body, English is neither the first nor second language spoken in their homes – an incredible statistic for an AMERICAN International School. In my class alone, 5 out of my 15 students do not speak English as their first language. Of those five, two have almost no English and one has very little. I do my best to differentiate and address these students’ needs; however, the truth of the matter is, they will struggle. These students will quickly pick up the English language and the year will become easier and easier, but until then, it is painful to watch their frustrated faces grasp at every possible sound they recognize, complete activities incorrectly because they were honestly unable to understand the directions, or answer “get to know you” questions in a way that mimics another student’s response – ultimately not aiding in the whole “get to know you” process at all.
One of my students is from Portugal. Her English is very, very minimal, but I’ll be damned if that little girl doesn’t come in to class every day and try so hard you can see the exhaustion on her face. It is impressive to see these nine year olds sit through instruction day after day and not break down out of sheer exasperation. One little girl, equally as limited in her English, is from South Korea. Every morning she bounds in the classroom with a beautiful smile spread across her face, “Hi Ms. Akerley!!” When she struggles with directions it is, “Teacher! Teacher!” As I do my best to slow down my speech, approach the directions in multiple ways, and use visual clues, this little girl just smiles, nods her head, thanks me, and walks away. Most of the time, by some miracle, she gets me. Other times, the smile and happy nod stay with her to her desk as she incorrectly completes the given activity. As an almost 30 year old, I can say with confidence that I would not have the same resiliency if I were in this little girl’s position.
Some of my favorite moments in class has been those when my Portuguese student is aided in her understanding by another student of mine who speaks Spanish. Studies show that translating for ELL students is not helpful. My opinion – if those moments of clarity can help this little girl keep her sanity – go for it! As I sit back and listen to their Spanish/Portuguese dialogue, I am not only in awe of the language piece, but impressed by my Spanish student’s ability to support and clarify for a peer. The translation has not stopped with the Spanish languages. One of my male students, who has a better understanding of English but it still very limited, has begun supporting my South Korean student. This little boy traveled to South Africa last year from South Korea, and he has clearly taken it upon himself to help support his culturally matched friend. Today, as I was trying my best to explain directions to my Portuguese student, this little boy noticed the South Korean student needed assistance, and before I knew it, he was standing at her desk reviewing directions with her. Adorable!
Given time, these students will need less and less support. English will always be more difficult for them, but I am confident that things will improve for them. Already I can see the mimicked responses lessening and the students finding strategies to help themselves. Yesterday, in an attempt to explain something she was proud of (our Closing Circle question), my Portuguese student was struggling to find the words in English for what she wanted to say. My ever-so-helpful Spanish speaker stepped in to assist. The Portuguese girl looked at the Spanish girl and said, “Nada, Nada,” which I took to mean she was going to get this on her own. Brave girl!
There are many moments where I feel extremely helpless with these students and wish I had a translator at my side. Learning that I had this many ELL students made me nervous and very apprehensive about this new teaching opportunity. However, as the year has begun and my awe increased at the courage of these nine year olds, I am glad to accept this new learning opportunity!